When
the opportunity arose to possibly attend this festival and spread Dafa
widely, my heart jumped at the chance. The first step in approaching
this project was to bring it up with the greater body of practitioners
in Queensland to see if anyone had had experience in this area. To my
surprise, quite promptly I was filled in on the history of
practitioners applying for this particular festival. Although no one
had previously been successful, all of previous approaches and stories
were important to inform us how to approach the application in a
considered and sensitive manner.
當得知有可能參加這個文化節廣泛洪法時,我一下子就抓住了這個機會。當然,首先要跟整體溝通,看看誰在這方面有經驗。令我驚訝的是,一下子,很多人都告訴
我以前申請過。雖然都沒有成功過,過去的經驗對我們這次申請應采取何種周全理智的方式提供了重要信息。
Initially
there were quite a few varying ideas on how we should approach the
festival. All the thoughts and contributions that arose from this were
very important, and part of the valuable process. Although some views
appeared not supportive, they really did express their views on how
they thought we should proceed and it is important that people have
this opportunity. Only by airing your opinion do you show your
thoughts, then as a group we can discuss through all the ideas and
hopefully in this process, we can help each other improve in our
understanding and sort out the most considered way to move forward.
Although it may seem a little rough while all of these different
thoughts are out there, with some conflicting with each other, I
actually think this is a beneficial process for the body.
開始,有很多不同的建議,所有這些想法和建議都很重要,這也是整個過程的一部分。雖然有些想法沒有什麼實際幫助,但同修都把自己的想法說出來,而且都認為
這個向公眾洪法的機會很重要。只有把想法講出來,整體才能在一起討論這些想法,並通過這個過程
,互相幫助,共同提高認識,然後找出最合適的途徑向前推進。盡管看上去有點難,有這麼多不同的意見,有些意見還互相矛盾,但我覺得這個過程對整體來說很有
幫助。
After
our direction was decided, everyone contributed to the application and
rounded it out with all of our wisdom, truly working as one body and
growing in understanding together. With what seemed like a very
thorough application in hand, I began to understand how valuable the
process was. Even if we weren’t going to be successful with the
application, those involved had already grown from the experience. I
decided to draw out the process further.
當大方向決定後,每個人都對如何申請提出了好建議,智慧也出來了,真的像個整體在一起提高認識。手裡拿著一份從各方面看都很完善的申請,我開始明白過程的
價值。即使我們的申請不成功,那些參與的同修已經在過程中得到提高。我決定再進一步。
Due
to high work loads in my architecture course it was often hard to find
opportunities to talk about Dafa and clarify the truth. Many people
around me in the studio are very familiar with the process of critical
review due to the nature of our education. I realised that the people
reviewing our application at the festival would be everyday people and
look at our application potentially without knowing anything, so I
thought to ask my friends and colleagues if they could review the
application and offer any suggestions on how to improve it. Each time
someone read it, they developed a better understanding about Dafa and
made some good observations to improve it from an outsiders
perspective. This way, even more people contributed to the application
and slowly made it better, each time offering their insight and past
experience and each time the person would form good thoughts about Dafa.
由於建築學課程很忙,我常常感到沒時間跟大家交流在法理上的認識和講真相的情況。
我們設計室有不少人對評審程序很熟悉,我認識到文化節那些評審我們申請的人是常人,而且可能對我們很不了解,所以我想讓我的朋友和同事先看看我們的申請,
提些改進建議。每次有人看過,他們就對法輪功有了更多的了解,而且從局外人的角度提出了改進意見。隨著更多的人參與,申請也越來越完善,每次人們根據以往
經驗提出建議時,他們對大法都形成好感。
At
this point, although working towards the goal of being included in the
festival, I had totally let go of the result, as these efforts and the
process had already had such a positive effect in helping people
improve and allowed sentient beings to place themselves.
這時,雖然我們希望能參加文化節,我已經完全放下了結果會是什麼的念頭,因為這些努力和過程已經很有效的幫助人們提高了認識,使眾生有機會擺放自己的位
置。
Finally
I sent the application. A few weeks later the organisers informed us of
our success.
最後我把申請送去了。幾周以後,組織者通知我們,申請成功。
While
I was contacting other practitioners during the organisation of this
project, I realised that when I thought of different people,
impressions of that person would arise in my mind. The impressions were
typically an idea that I had formed of that person due to all past
experiences. I began to realise that the impression was not actually
them, just an image of them. In my view, perhaps at some moments those
people hadn’t acted particularly well and hance the image I had formed
had some positive parts but also some negative thoughts. As I realised
this, I was able to let that impression go and each time a real
tangible weight lifted from my mind and I felt that the boundaries
between us lessened, I became more accepting of others and was able to
work better as a particle of the greater body.
我在組織這項活動中聯系同修時,我意識到,當我想到不同的同修時,我腦子裡對那個同修的印像,都是根據以前的經歷形成的看法。我認識到那些印像並不是他
們,只是個影像。我覺得這些同修可能在某個時候表現不是特別好,所以我對他們的印像有正面的,也有負面的。認識到這點,我就清除這些印像,而且每次我都能
感到大腦一下子輕了很多;我感到同修之間的隔閡少多了,我更能接受別人,作為整體的一個粒子,我也做得更好。
At
the festival, we had organised there to be two main parts to the stall.
The Origami lotus flower making, and teaching the exercises with
additional information about the cultivation of mind and body. The
paper folding exercise gave us time to engage with the people, build a
little rapport by meeting our guests and sharing this skill. The
activity also set up the most important moment of sharing the metaphor
about the growth of the lotus flower and how it can represent the
personal in cultivation practice. People really listened and were
touched. Some were drawn in by the lotus making and it ,wasn’t until
half the way through the flower that they realised they were in a Falun
Dafa tent. The realisation made it apparent that for what ever reason
they wouldn’t normally have entered, but then felt obliged to finish
making the flower. During this time we were able to break down some
barriers, build rapport and explain a little more about Falun Dafa.
Many of these kinds of people ended up staying more and even learning
the exercises.
在文化節,我們的展台主要包括兩部分,折蓮花和教功,另外還有關於大法身心修煉的資料。教人折蓮花時,我們有機會跟人交談,最重要的是可以用蓮花的生長過
程來比喻一個人的修煉境界。人們聽到後都很感動。有些人被蓮花吸引過來,折了半天蓮花才意識到自己是在
法輪大法的展棚裡。有些一般不會主動到法輪大法展台的人,
也因折蓮花留下來,我們就有機會清除他們的一些障礙,向他們介紹法輪大法,其中不少人還留下來學法輪功。
Wave
after wave of people flocked into the stall almost without let up. Over
time and as the days went by especially in the later hours, the stories
would sometimes become a little more relaxed and casual, or less
attentive. At this point I would catch myself and thought that although
I have told this story thousands of times, it is the only time that
they would hear it and it would effectively determine the future of
their life. This jogged me to maintain attentiveness, connect with them
and have the effect of saving them.
人們一批一批不斷的走進我們的展棚。時間長了,特別是快結束的時候,講真相就有點放松了,也比較隨便。這時,我就提醒自己,雖然蓮花的故事和真相我已經講
了千百遍,可這可能是這些人聽到它們的唯一的機會,而且可能會決定他們的未來。這一念使我精神起來,我積極跟他們交談,使他們能夠被救度。
Throughout
the week I met people from all over who were so pleased to come across
Falun Dafa and talk to us in more depth about it. A lady from Ghana,
Africa, said the stall was so inspiring and the stories we told about
cultivation and the practice were so uplifting.
整個一周,我遇到來自各地的人,他們都很高興能幸遇大法,而且跟我們談得更深。一位從非洲加納來的婦人說我們的展台很有感召力,那些修煉故事和功法讓人感
到精神振奮。
Some
other comments:
還有一些評語說:
“I’ve been waiting for you people to turn up to a place like this so I
can learn”
“我一直等著你們到這來,這樣我就可以跟你們學法輪功了。”
“I’ve been learning the exercises at a remote town, but knew I would be
missing the little things, this was a great chance to really learn the
practice”
“我在一個偏遠的城鎮學煉法輪功,但我知道有些細節我不清楚。現在有機會真正的學學,真好。”
Another had practiced the exercises for 2 years straight everyday in a
large group in a remote town but she hadn’t opened the book or knew
what cultivation really was.
還有一個人在一個偏遠城鎮跟一大組人每天練功有兩年了,可是她連法輪功的書都沒看過,也不懂什麼是修煉。
Everyday
we taught the exercises to large groups and individuals and spoke about
cultivation and it holistically felt that we were all immersed in the
Fa. I would wake up buzzing with energy and could feel the field around
me expanding. It definitely was not easy though. There was also
something very draining. I thought about why this was at one point. It
was like we were coming into contact with so many everyday people who
are more or less idling in life or dropping and then we are investing
quite a bit of energy in them to shift their direction into a positive
upwards one and I felt like they were unknowingly weighing on our
shoulders until we were able to lift them up with our words. The more I
did it I could feel my capacity increasing and becoming more powerful
gradually it became easier.
我們每天都教很多人練功,談論修煉,真感到我們都全方位的溶於法中。我每天起床後都是精力充沛的,感到周圍的場在延伸擴展。工作不容易,也很消耗精力,有
時我想為什麼會這樣呢?我感到我們一下子跟這麼多人接觸,而這些人很多都在閑蕩,或下滑;我們向他們傾注了很多能量,使他們能轉向積極向上的一面。我感到
他們不知不覺的落在我們的肩上,直到我們的話能把他們提起來。 越做我越感到自己的能力在增加,能量越來越強,工作起來也感到比較容易了。
Just
when I felt like things had gone really well, A few days after came a
solid hint through someone. “You can improve even more. You are doing
well, and that has been a dramatic improvement… but you can do even
better”. I knew it too and have been learning to not set limits for my
capacity to ascend and just continually expand.
正當我覺得一切都很順利時,幾天後,我得到很實在的點化:“你還可以提高。你做得很好,提高很快。。。但你還可以做得更好。”我也明白,也在努力不限制自
己的能力,再往上升華,繼續擴大能量。
This
festival gave our group a taste of what is possible and for myself
formed great aspirations for work in this area in the future. Our hope
is to connect with the predestined and allow all those who came to help
in this period to be able to contribute and also to lay seeds for those
who will come later. If anyone would like to share about this
experience or do similar things in your local environment or help
improve any of the thoughts expressed in this sharing today, please get
in touch with me. Zhen-Shan-Ren Hao… Falun Dafa Hao!
參加文化節使我們嘗試到我們能做些什麼,我自己也很希望將來能在這一領域做更多的工作。我們希望跟有緣人結緣,使所有在這期間來幫忙的人都能做出貢獻,並
為後人撒下種子。如果有同修想在這方面進行交流,或在當地做類似的事情,或幫助提高今天所交流的認識,請以後跟我聯系。真、善、忍好!法輪大法好!